泸州老窖股份有限公司商业道德与反腐败政策(Luzhou Laojiao Co., Ltd. Business Ethics and anti-corruption Policy)

更新时间:2025-05-21浏览次数:370

泸州老窖股份有限公司(以下简称“泸州老窖”或“公司”)秉持诚信、公平、透明和负责任的核心价值观,严格遵守国家法律法规及行业道德规范,确保经营活动的合法合规性,促进公平竞争的市场环境,严禁任何可能影响公司诚信与形象的行为,以构建健康、可持续的企业发展生态。

Luzhou Laojiao Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Luzhou Laojiao" or "the Company") upholds core values of integrity, fairness, transparency, and responsibility. It strictly complies with national laws, regulations, and industry ethical standards to ensure the legality and compliance of business operations, promotes a fair-competition market environment, strictly prohibits any conduct that may compromise corporate integrity and reputation, and commits to building a healthy and sustainable corporate development ecosystem.

 

1 适用范围

1 Scope of Application

本政策适用于公司及子公司所有董事、高级管理人员及全体员工(包括所有正式和兼职员工,以及劳务派遣员工),全体内部人员均须严格遵守并执行。

l 公司所有供应商、经销商、承包商及合作伙伴需要共同遵守本政策,认同公司价值观,遵循适用法律法规,采纳与公司相一致的反腐败原则,并在业务往来中明确承诺杜绝任何形式的商业贿赂与腐败行为。

l This Policy applies to all directors, senior management personnel and all employees of the Company and its subsidiaries (including all full-time and part-time employees, as well as labor dispatch employees). All internal personnel shall strictly abide by and implement this Policy.

l All suppliers, distributors, contractors and business partners of the Company shall jointly comply with this Policy, identify with the Company’s values, abide by applicable laws and regulations, adopt anti-corruption principles consistent with those of the Company, and explicitly undertake to refrain from all forms of commercial bribery and corrupt practices in business dealings.

 

2 遵守行业法律法规

2 Compliance with Industry Laws and Regulations

公司严格遵守《中华人民共和国公司法》《中华人民共和国证券法》《上市公司章程指引》《中华人民共和国反垄断法》《中华人民共和国反不正当竞争法》《中华人民共和国反洗钱法》《中华人民共和国网络安全法》《中华人民共和国数据安全法》《中华人民共和国个人信息保护法》等法律法规。

The Company strictly complies with the Company Law of the People's Republic of China, Securities Law of the People's Republic of China, Guidelines for Articles of Association of Listed Companies, Anti-Monopoly Law of the People's Republic of China, Anti-Unfair Competition Law of the People's Republic of China, Anti-Money Laundering Law of the People's Republic of China, Cybersecurity Law of the People's Republic of China, Data Security Law of the People's Republic of China, Personal Information Protection Law of the People's Republic of China, and other laws and regulations.

 

3 政策内容

3. Policy Content

 

3.1 商业道德管理体系

3.1 Business Ethics Management System

公司董事会层级的战略与ESG委员会作为最高监督指导机构,统筹负责商业道德等相关重大事项的指导与监督。商业道德与反腐败委员会受其领导,牵头开展商业道德与合规经营的日常监督工作。

The Strategy and ESG Committee at the board level serves as the supreme oversight and guidance body, responsible for the overall guidance and supervision of major matters related to business ethics and other relevant areas. The Business Ethics and Anti-Corruption Committee, under its leadership, takes the lead in the daily oversight of business ethics and compliant operations.

 

3.2 反贿赂与反腐败

l 公司对任何形式的腐败行为采取“零容忍”,所有董事和员工需遵守反腐败行为准则及商业活动的反腐败法律法规,并在开展公司业务时不得索贿、受贿或行贿。

l 所有董事及员工必须恪守职业道德,严禁为自己或他人,从与公司有业务往来的任何个人、公司或组织处,直接或间接地索取、接受任何形式的利益或好处。若因特殊情况接受礼品礼金后,应及时申报上缴。

l 公司持续开展商业道德与反腐败培训宣贯,通过多种形式对董事会、管理层及全体员工进行廉洁教育,致力于构建清正廉洁、活力有序的工作环境。

l 公司要求供应商在内的合作伙伴共同维护公平、透明、廉洁的商业环境,拒绝任何不正当利益输送。一旦发现违规,将严格追究责任。

3.2 Anti-Bribery and Anti-Corruption

l The Company maintains a zero-tolerance policy toward any form of corrupt conduct. All directors and employees shall comply with the Anti-Corruption Code of Conduct and relevant anti-corruption laws and regulations in commercial activities, and shall neither solicit, accept, nor offer bribes in business operations.

l All directors and employees must uphold professional ethics. They are strictly prohibited from directly or indirectly soliciting or accepting benefits or advantages of any form—for themselves or others—from any individual, company, or organization engaged in business with the Company. Gifts or cash received under exceptional circumstances shall be declared and surrendered promptly.

l The Company conducts regular business ethics and anti-corruption training, educating the Board, management, and all employees through diverse channels to foster an integrity-driven, dynamic, and orderly work environment.

l The Company requires all partners, including suppliers, to jointly maintain a fair, transparent and honest business environment and reject any improper transfer of interests. Any violation found will result in strict accountability.

 

3.3 反垄断与反不正当竞争

公司严格遵守市场竞争相关的法律法规,坚决抵制市场垄断行为及各类不正当竞争手段,营造公平的市场竞争环境。

3.3Anti-Monopoly and Fair Competition

The Company strictly adheres to laws and regulations governing market competition, resolutely opposes monopolistic practices and unfair competition, and promotes a fair competitive market environment.

 

3.4 反洗钱

l 公司严格执行反洗钱法律法规,严禁任何组织或个人利用公司渠道从事洗钱活动。

l 公司不定期对员工进行反洗钱培训和宣贯,有效提高员工的反洗钱意识。

3.4 Anti-Money Laundering

l The Company rigorously implements anti-money laundering laws and regulations, strictly prohibiting any organization or individual from using Company channels for money laundering activities.

l The Company conducts periodic anti-money laundering training to enhance employee awareness.

 

3.5 利益冲突

l 公司要求董事及员工主动申报并规避利益冲突,对已申报事项将评估后采取调整职责或风险管控等措施,并完整记录处理过程。

l 严禁内幕交易行为,明确界定内幕信息范围,对利用未公开信息进行证券交易、泄露或建议他人买卖等违法行为将依法严惩。

3.5 Conflicts of Interest

l Directors and employees shall proactively disclose and avoid conflicts of interest. Disclosed cases will be assessed, with measures such as duty adjustments or risk controls implemented, and full documentation maintained.

l Insider trading is strictly prohibited. The scope of insider information is clearly defined; illegal activities—such as securities trading using non-public information, leakage, or advising others—will be severely penalized by law.

 

3.6 举报人保护

l 公司鼓励员工及商业合作伙伴在内的所有利益相关方对可能违法违规的行为进行举报。公司设立信访管理岗,专门处理各类信访举报件,并按程序审批、处理及反馈。

l 举报渠道:举报电话:0830-2398612;电子邮箱:jiwei@lzlj.com;来信或现场举报地址:四川省泸州市龙马潭区南光路泸州老窖指挥中心纪委办公室;线上举报途径:微信公众号“廉洁泸州老窖”的“监督举报”一栏。

l 公司制定《信访举报管理办法》,旨在接受监督,确保举报事项得到实事求是、高效处理,并保护举报人利益。

l 公司鼓励实名举报,严格保护举报人隐私,并对举报信息采取严格保密措施,确保核查过程不泄露举报人身份。

l 公司依法保障举报人的合法权益,严禁任何打击报复行为。

3.6 Whistleblower Protection

l The Company encourages all stakeholders—including employees, suppliers, and business partners—to report potentially illegal or non-compliant conduct. A dedicated Petitions Management role handles reports, following procedures for review, action, and feedback.

l Reporting Channels:Tel:0830-2398612;Email:jiwei@lzlj.com;Mail/In-person: Discipline Inspection Office, Luzhou Laojiao Command Center, Nanguang Road, Longmatan District, Luzhou, Sichuan;Online: "Supervision Report" section on the "Clean Luzhou Laojiao" WeChat Official Account.

l The Petition Report Management Measures ensure objective, efficient handling of reports and protect whistleblower interests.

l Anonymous reporting is encouraged. Whistleblower privacy is strictly protected through confidential handling, with identity shielded during investigations.

l Whistleblower rights are legally safeguarded; retaliation is strictly prohibited.

 

3.7 信息安全与隐私保护

公司建立完善的隐私与信息安全制度体系,明确数据保护的核心标准与操作规范,并定期开展专项评估与持续改进。同时,公司积极组织全体员工进行信息安全专项培训,全面提升全员信息安全意识。

3.7 Information Security and Privacy Protection

The Company established a comprehensive privacy and information security framework, defining core data protection standards and operational protocols. Regular assessments and continuous improvements are conducted, supplemented by specialized all employees training to elevate information security awareness.

 

3.8定期监督

公司每年将商业道德全面嵌入监督体系,并在全业务年度作为专项监督的重点内容。

3.8 Regular Audit

The Company integrates business ethics into its audit system on an annual basis, and makes it a key focus of special oversight throughout the entire business year.

 

3.9 修订与审阅

公司将定期审阅本政策,并在必要时进行修订。

3.9 Revision and Review

The Company will periodically review and revise this policy as necessary.


分享到